close

  今天打電話回去問候家人,順便問了一些家常事──水果太硬要不要先別擺冰箱。我當然是知道水果放著會慢慢熟,不過該放多久是個問題,根據母親指導,以我的宿舍溫度放一天已經太夠了,到時候就能安心丟進冰箱品嚐香甜的桃子。然後我又的問了畢業後如果先去同事介紹的生產線工作她覺得如何,意外的沒有任何反對,還很高興有人可以幫我推薦,因為我沒有工作經驗,不過以後會很辛苦就是了。嘛~先還債再說囉!總之能無阻礙通過真是太好了!!

  然後就是V家經典好歌一首獻上【炉心融解】由鏡音妹妹獻唱,我推薦三個版本,請服用!

 


人聲翻唱版【トゥライ】「炉心融解」

  

  トゥライ桑的聲音很好聽呀!本身也是V家作曲者之一,應該是有受過訓練的吧?這邊才要特別推薦這位,沒有喉音、鼻音,水準很好!平時我實在不怎麼喜歡男的歌手,只是單純不喜歡男聲而已。XD

歌詞:

街明かり 華やか
街上照明 光華璀璨
エーテル麻酔 の 冷たさ
乙醚麻醉 的 冰冷
眠れない 午前二時
無法成眠的 凌晨兩點
全てが 急速に変わる
一切事物 快速地轉變

オイル切れのライター

沒了燃油的打火機
焼けつくような胃の中
如火燒般的胃袋裡
全てがそう嘘なら
若這都是謊言而已
本当に よかったのにね
那就真的 太好了呢

君の首を絞める夢を見た

做了個緊勒住你脖子的夢
光の溢れる昼下がり
光明流洩的午後
君の細い喉が跳ねるのを
用泫然欲泣的雙眼
泣き出しそうな眼で見ていた
看著你纖細的頸子顫抖的模樣

核融合炉にさ

核融合爐啊
飛び込んでみたいと 思う
真想跳進去看看 腦中想著
真っ青な 光 包まれて奇麗
被青藍色的 光 包圍多麼漂亮
核融合炉にさ
核融合爐啊
飛び込んでみたら そしたら
跳了進去 而在那同時
すべてが許されるような気がして
彷彿一切都得到了諒解

ベランダの向こう側

陽台的對面
階段を昇ってゆく音
順著階梯而上的聲響
陰り出した空が
逐漸轉陰的天空
窓ガラスに 部屋に落ちる
朝著玻璃窗 朝著房間墜落

拡散する夕暮れ

擴散而去的暮色
泣き腫らしたような陽の赤
太陽的紅就像哭泣時的紅腫
融けるように少しずつ
就像融化般一點一滴
少しずつ死んでゆく世界
一步一步地死去的世界

君の首を絞める夢を見た

做了個緊勒住你脖子的夢
春風に揺れるカーテン
隨春風晃盪的窗簾
乾いて切れた唇から
自乾裂的雙唇之中
零れる言葉は泡のよう
落下的話語有如泡沫

核融合炉にさ

核融合爐啊
飛び込んでみたいと 思う
真想跳進去看看 腦中想著
真っ白に 記憶 融かされて消える
記憶 會被融成一片雪白 而消失
核融合炉にさ
核融合爐啊
飛び込んでみたら また昔みたいに
跳了進去 旋即又像以前一般
眠れるような そんな気がして
有種彷彿 得以沉睡的感覺

時計の秒針や

時鐘的秒針
テレビの司会者や
電視上的主持人
そこにいるけど 見えない誰かの
和就存在於那 卻無法目視的某人的
笑い声 飽和して反響する
笑聲 產生飽合發出回音

アレグロ・アジテート

Allegro˙Agitate
耳鳴りが消えない 止まない
耳鳴既不消失 也不停止
アレグロ・アジテート
Allegro˙Agitate
耳鳴りが消えない 止まない
耳鳴既不消失 也不停止

誰もみんな消えてく夢を見た

做了大家一個接一個消失的夢
真夜中の 部屋の広さと静寂が
午夜裡 房間的寬敞與寂靜
胸につっかえて
對著心跳反擊
上手に 息ができなくなる
漸漸地 令人不能呼吸

(Shout!!)


核融合炉にさ

核融合爐啊
飛び込んでみたら そしたら
跳了進去 而在那同時
きっと眠るように 消えていけるんだ
一定能夠像睡著般 消失
僕のいない朝は
沒有我的早晨
今よりずっと 素晴らしくて
會比現在更加地 美好上無數倍
全ての歯車が噛み合った
一切的齒輪都完整地咬合
きっと そんな世界だ
一定 會是那樣的世界

  詞其實很鬱。我個人很喜歡最後一段詞,怎麼說呢……人總是會有消沉的時候,聽到這樣自我否定的詞就會有一種心理被治癒的感覺,總覺得「啊!原來也有人是跟我一樣的想法」然後心情就好多了。

  憂鬱完了就來點熱血的吧!


  一樣的歌詞,一樣動畫,不一樣的唱法。結果是超好笑,這還算是有水準版的搞笑(有鬱→獄的超走音版,那真是……)!音不但都有準,而且最狠的地方在於,唱得還是連女生都唱不太上去的原KEY,那個飆高音真是讓人太HIGH了,無比的精準而且完美。

  NICONICO要註冊,想聽的話就動一下手吧(笑)重點是字幕啊!!這個是只有在此一家別無分號的空耳,極度推薦,五顆星! 

arrow
arrow

    queen0156 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()